«Переводчики»: вдохновлен ли фильм реальной историей?

Давайте узнаем, основан ли сценарий этого художественного фильма на реальных событиях или нет.

Фильм «Переводчики» с Ламберт Уилсон, Ольгой Куриленко, Риккардо Скамарчио и Алексом Лоутером в главных ролях вышел в кинотеатрах в 2019 году. Действие ленты происходит как раз перед выходом последнего тома популярного литературного сериала «Дедал», созданного загадочным автором Оскаром Браком. Перед этим собрались девять переводчиков для работы в условиях абсолютной секретности над переводом текста с французского на английский, немецкий, русский, португальский, датский, китайский, испанский, греческий и итальянский языки.

Читать: «Разиня»: какая история вдохновила на создание фильма?

Будучи из разных слоев общества им придется жить отшельниками в роскошном бункере, расположенном под особняком во Франции, чтобы избежать любого побега. Очень строгий редактор Эрик Ангстром запрещает им любые контакты с внешним миром. Выпуск этого романа является для него колоссальной финансовой ставкой. Однако несмотря на то, что переводчики фактически были изолированы на три недели, первые 10 страниц романа попали в Интернет. Пока все гадают, откуда взялась утечка, хакер требует огромный выкуп за то, что не раскрыл остальную часть романа.

«На кастинг у нас ушел год. Очевидно, было непросто найти подходящих актеров на роли, но также и тех, кто бегло говорил по-французски. Они играют в переводчиков, так что вы ожидаете, что они достаточно освоили язык. Я действительно хотел работать с международным составом», – рассказал режиссер Режис Руансар. На написание сценария к этому фильму его вдохновила похожая история.

«За прошедшие семь лет я очень много путешествовал со своим фильмом «Любовь на кончиках пальцев», встречаясь с людьми по всему миру, от Греции до Японии через Квебек, а потом наткнулся на несколько статей о переводе книги Дэна Брауна «Инферно». Двенадцать переводчиков были заперты в бункере в Италии, чтобы перевести его последний роман. Когда я впервые услышал об этом, я просто не мог в это поверить. Что меня поразило и очаровало, так это то, что культурный продукт нужно защищать, как если бы это были драгоценные камни. Отсюда до меня дошло знаменитое «Что, если…», присущий генезису всей художественной литературы: «А если бы книга была украдена, несмотря на все принятые меры предосторожности? А если бы потребовали выкуп, чтобы не публиковать ее в Сети?». Я нашел свою тему!», — пояснил режиссер.