Роберт Бернс (1759—1796) является одним из самых известных поэтов Шотландии. Первые переводы его стихов появились в России через несколько лет после его смерти, в самом начале 19 века.
Однако близким он стал для нас благодаря известному советскому поэту Самуилу Маршаку. Он много лет работал над переводами, и по-настоящему сжился с образом великого шотландского поэта. А самое важное, что переводы Маршака звучат очень мелодично.
Поэтому многие создатели советских фильмов с удовольствием использовали стихи Роберта Бернса для написания песен. Давайте вспомним сегодня (25 января исполнилось 262 года со дня рождения поэта) эти песни и фильмы.
«Здравствуйте, я ваша тетя!», 1975 год
Бразильская народная песня «Любовь и бедность», композитор Владислав Казенин, исполняет Александр Калягин.
«Служебный роман», 1977 год
Песня «Моей душе покоя нет», композитор Андрей Петров, исполняют Алиса Фрейндлих и Андрей Мягков.
«Школьный вальс», 1978 год
Песня «Любовь, как роза красная…», композитор Владимир Шаинский, исполняет Ольга Ярошевская
«О бедном гусаре замолвите слово», 1980 год
Песня «Зима пронеслась…», композитор Андрей Петров, исполняют Ирина Мазуркевич и девушки.
Эти песни мы хорошо знаем, но кто бы мог подумать, что слова в них родом из далекой Шотландии. Стихи Бернса использовали в своем творчестве также Юрий Лоза, Александр Градский, Лев Лещенко, группа «Песняры» и другие.