15 самых переводимых книг в мире

Чтение эквивалентно разговору с человеком, оно дает нам понимание и желание рассуждать. Это хороший способ заглянуть в человеческий разум или антиутопические миры. Однако не все произведения можно читать на том языке, на котором они были изначально написаны, поэтому, чтобы сделать книги общедоступными для большинства людей, их переводят на наиболее распространенные языки.

Конечно, трудно дать абсолютно точную оценку самых популярных произведений, потому что в современном мире переводятся тонны книг. Но здесь приведены книги, которые получили наибольшее распространение.

15. «Пеппи Длинныйчулок», Астрид Линдгрен

«Пеппи Длинныйчулок» является одной из многих детских книг, которые были переведены огромное количество раз. Книга рассказывает об озорной девочке, которая занимается обычными детскими делами, за исключением того, что ее отец – пират, она обладает сверхчеловеческой силой, а также у нее есть домашняя обезьяна по имени мистер Нильссон. Это очаровательная серия книг, которая не теряет своей популярности спустя 70 лет после публикации. Она была переведена со шведского на 70 языков мира.

14. «Алхимик», Пауло Коэльо 

Пауло Коэльо хорошо известен в современном обществе. Его книга «Алхимик», изданная в 1988 году, была переведена более чем на 70 языков, продано более 65 миллионов экземпляров. История рассказывает о маленьком мальчике-пастушке Сантьяго из Андалусии и его путешествии, которое ведет его к сокровищам через Аравийский полуостров в Египет. Хотя книга рассказывает об обществе, времени и культуре, с которыми большинство людей не знакомо, она очень актуальна и сегодня.

13. «Путешествие на «Кон-Тики»», Тур Хейердал

Из всех книг в этом списке «Путешествие на «Кон-Тики»» является самым большим исключением. Это не любимая детская книга и не роман, изменивший ход литературы. Это подлинная история путешествия Тура Хейердала в 1947 году из Перу в Полинезию, которое он совершил с небольшой командой на корабле, на самом деле являвшемся не более чем плотом.

Читать: 9 самых экранизированных книг

Хейердал предпринял это путешествие, потому что хотел доказать, что Полинезия, возможно, была заселена приплывшими сюда южноамериканцами, в рамках проекта, призванного показать, что древние цивилизации были более связаны между собой, чем кто-либо думал. Эта книга стала бестселлером, но сегодня о ней гораздо меньше знают (хотя еще в 2012 году по ней был снят фильм). «Путешествие на «Кон-Тики»» было переведено с норвежского на более, чем 70 языков мира.

12. «Гарри Поттер», Дж.К. Роулинг

Несмотря на то, что это самое новое произведение в этом списке, неудивительно, что «Гарри Поттер» был переведен с английского на более 80 языков. История мальчика-волшебника и его друзей, борющихся со злом, определила последние несколько десятилетий для многих юных читателей.

11. «Приключения Тинтина», Эрже

«Приключения Тинтина» — это серия франко-бельгийских комиксов, выходившая с 1929 по 1976 год и рассказывающая о приключениях газетного репортера Тинтина и его собаки Сноуи. Всемирную привлекательность книги можно частично объяснить тем, что сама история распространяется по всему миру, а Тинтин путешествует, в том числе в СССР, и знакомится со множеством разных культур и людей.

Читать: Рейтинг 15 лучших советских экранизаций книг

Эрже известен тем, что использовал в своей работе массу фактических исследований. Однако добавим, что эти комиксы вызывали разногласия по поводу изображения африканцев, а также некоторой симпатии к нацистам в самых ранних историях. Итак, «Приключения Тинтина» были переведены с французского на 115 языков.

10. «Галл по имени Астерикс», Рене Госинни, Альберт Удерзо и Жан-Ив Ферри

«Галл по имени Астерикс» — это еще одна франко-бельгийская серия комиксов, которая на сегодняшний день имеет 116 переводов. Она выходит с 1959 года и рассказывает о подвигах галльского воина, который помогает своей деревне отразить вторжение римских войск в 50 г. до н.э. Комиксы наиболее известны в Центральной Европе, но были переведены для читателей по всему миру.

9. «Дон Кихот», Мигель де Сервантес

«Дон Кихот» — широко известный роман испанского автора, опубликованный в двух частях в самом начале 17 века — и это самое старое произведение в этом списке. Первый английский перевод вышел в 1612 году, еще до выхода второй части «Дон Кихота». Этой книге часто приписывают создание «современного романа», и ее обязательно нужно прочитать всем, кто интересуется литературой, независимо от того, на каком языке они говорят. А переводов существует более 140!

8. «Путь ко Христу», Эллен Уайт 

Книга «Путь ко Христу» была впервые опубликована в 1892 году и написана Эллен Уайт, пионеркой и проповедницей Церкви адвентистов седьмого дня. Книга охватывает темы покаяния, исповеди, веры, принятия и молитвы. Она переведена на 160 языков мира.

7. Сказки Ганса Христиана Андерсена

Трудно переоценить влияние сказок Ганса Христиана Андерсена на мировую культуру, потому что они стали настолько повсеместными. Самые известные из них, в том числе «Новое платье короля», «Стойкий оловянный солдатик», «Гадкий утенок» и «Принцесса на горошине», стали символом морали. Есть сказки, по которым сняты мультипликационные и художественные фильмы, например «Русалочка». Андерсен за свою жизнь написал огромное количество сказок, и они объездили весь мир. Сегодня существует около 170 переводов произведений датского писателя.

6. «Приключения Алисы в стране чудес», Льюис Кэрролл

С тех пор, как книга «Приключения Алисы в Стране чудес» была опубликована в 1865 году, она покорила и юных, и взрослых читателей. Хотя на первый взгляд это простая история о девочке, которая попала в волшебный мир, книга наполнена захватывающей игрой слов и сюжетами, чтобы читатели были вовлечены в историю как можно дольше. Работа писателя вдохновила на создание бесчисленных экранизаций, включая последнюю франшизу Тима Бертона «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Произведение Льюиса Кэрролла переведено с английского на более, чем 170 языков мира.

5. «Манифест Коммунистической партии», Карл Маркс и Фридрих Энгельс

Труд, написанный Карлом Марксом и Фридрихом Энгельсом в 1848 году, отражает попытку объяснить цели коммунизма, а также теорию, лежащую в основе этого движения. Он утверждает, что социальная классовая борьба ведется за счет эксплуатации одного класса другим и что это движущие силы, стоящие за каждым историческим развитием. Маркс стремился объяснить развитие современного общества с точки зрения исторического материализма. Книга была переведена на 200 языков.

4. Дао Дэ Цзин 

Дао дэ цзин («Книга пути и достоинства») — древний китайский философский текст, который оказал большое влияние на культуру Китая и всего мира. Его авторство часто приписывают Лао-цзы, хотя некоторые китайские ученые считают, что текст носит отпечаток более позднего времени, чем время жизни Лао-цзы. Считается фундаментальным текстом, как философским, так и религиозным для последователей пути дао.

Читать: 10 отечественных экранизаций классических американских романов

Даосы верят в духовное бессмертие. Это также повлияло на многие другие школы китайской философии и религии, такие как конфуцианство или китайский буддизм. Дао дэ цзин сложен для понимания, и многие люди посвятили всю свою жизнь его изучению. Текст был переведен на 250 языков мира.

3. ««Приключения Пиноккио. История деревянной куклы»», Карло Коллоди

Сегодня, наверное, больше людей посмотрели диснеевский фильм «Пиноккио», чем прочитали книгу, на которой он основан. Но «Приключение Пиноккио», опубликованное в 1883 году, читали люди во всем мире. История деревянной куклы, которая становится мальчиком, вдохновила на создание огромного количества экранизаций. Особо отметим нашу, советскую версию – «Приключения Буратино», снятую по мотивам сказки Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Всего же книгу перевели с итальянского на 260 языков!

2. «Маленький принц», Антуан де Сент-Экзюпери

«Маленький принц» — самая любимая книга в мире, и переводы с французского на 380 языков это подтверждают. История пилота, который совершает вынужденную посадку в пустыне Сахара и сталкивается с маленьким принцем, путешествующим по планетам, пленила воображение нескольких поколений. Простой художественный стиль, фантастические истории и размышления о человеческой природе сделали это произведение самым переводимым нерелигиозным текстом в мире. Добавим, что всего было продано более 140 миллионов экземпляров «Маленького принца».

1. Библия

Большинство религиозных книг переводятся на многие языки для их распространения. Библия переведена более чем на 3350 языков! Это делает ее, без сомнения, самой переводимой книгой в мире, побившей все рекорды.

Добавим, что в этот список не вошел Коран – Священная книга мусульман. Он, вероятно, является второй наиболее переводимой книгой в мире, однако не может быть включен в сегодняшний перечень, так как переведен не полностью, а только частично.

Читать: Советские экранизации «Приключений Чиполлино»